Dieter Kaiser w500.png

Bonjour!

Ich übersetze französische Chansons ins Deutsche … und singe Sie auch als “Chant Song Surprise”.

Félicie aussi - Fernandel

Félicie aussi - Fernandel

Minna ebenso

Deutsche Adaption D. Kaiser

Ich schlenderte im Boulognewald.
Da traf ich die Minna schon bald.
Sie kam zurück aus Brindisi
und ich, ich kam mit dem Taxi.

Ich fand schnell ein schmeichelndes Wort,
damit sie nicht mehr liefe fort.
An dem Tag herrschte Sonnenschein.
Ich setzte mich ins Gras hinein. Minna ebenso.
Ich sah Löwenmäulchen schießen
und sah ihre Knospen sprießen. Minna ebenso.
Ein Star freute sich über Pollen.
Der Busch ließ klamm die Perlen rollen. Minna ebenso.
Vom Kirchturm erklang Glockenklang.
Ich spürte schon Frühlingsanfang. Minna ebenso.

Um das Kätzchen zu verführen,
lud ich sie ein, zu feinem Essen.
Bescheiden und nicht vermessen
bestellte sie Delikatessen.
Als sie aß ihre Schweinshachse,
suchte mein Fuß schon ihre Hachse.

Ich begann Hummer auszukratzen.
Der hatte Haare auf den Tatzen. Minna ebenso.
Zu den Kutteln gab`s noch Nudeln.
Es war eine komische Nudel. Minna ebenso.

Ich gönnte mir noch ein Frikassee.
Das duftete wie Liebe in spe. Minna ebenso.
Dann eine Birne und Pfannekuchen.
So Überreifes gehst du suchen. Minna ebenso.

Der Rotwein stieg ihr wohl zu Kopfe.
Sie säuselte mir: „Wann du willst“.
So nahm ich die Mausi beim Zopfe
Und brachte sie ins nächste Hotel.
Es war das Hotel du Courant d`air,
où l`on ne paie pas cher.

(aus dem Lied „Sous les ponts de Paris von Maurice Chevalier)

Das Zimmer war dreckig, unerlaubt.
Denn es war doch ziemlich verstaubt. Minna ebenso.
Die Hände wusch ich kurz im Becken.
Das begann nämlich zu lecken. Minna ebenso.
Der Schrank neigte stark zur Seite.
Der hatte schon ziemlich Schlagseite. Minna ebenso.
Weiche Decken gab es dort auch.
Die kitzelten mich bis zum Bauch. Und Minna auch.

The streets of London

The streets of London

Au suivant - Jacques Brel

Au suivant - Jacques Brel